Výběr z: Haiku in English; The First Hundred Years 1
Opět přikládám několik textů z knihy Haiku in English; The First Hundred Years (Norton 2013).
Pokud jde o anglické, především pak americké haiku, je třeba připomenout několik okolností:
1. V šedesátých letech se o haiku začali obecně zajímat autoři zabývající se zenovou meditací, jako G. Snyder a J. Kerouac, jejich pojetí haiku bylo ale posunuté a v mnohém smyslu velmi volné. Kerouac prosazoval myšlenku: sdělit mnoho ve 3 řádcích, přičemž klíčem měla být zenová pointa, které se ovšem podřizoval zbytek textu a další prvky (jako absence lyrického subjektu nebo metafory) byly opomíjeny nebo systematicky nedodržovány.
2. Kerouacovo pojetí haiku je v Americe stále populární.
3. Z různých důvodů v anglickém jazykovém prostředí přistupují velmi volně k rytmizaci 5-7-5. To je zčásti pochopitelné např. díky disproporci v počtu dlouhých jednoslabičných slov (např. through), v důsledku čehož při dodržení formátu 5-7-5 vzniká často tvar nepřiměřeně obsáhlý, a to jak sémanticky, tak graficky.
4. V podstatě nedochází k rozlišování haiku a senrjú, proto i v rámci tohoto výběru (a každého dalšího) budu text, který považuji za senrjú, označovat hvězdičkou (*).
LARSSON
barvy podzimu –
necháme matku lhát
o našem dětství
KEROUAC
od chození v dešti
mám podrážky bot
čisté
AVIS
telefon
zvoní pouze jednou –
podzimní déšť (*)
ADDIS
tváří v tvář lilii –
roční kluk pozvedá
pěstičku
LILLYOVÁ
sníh za úsvitu –
mrtví zpěváci v nejlepších letech
na rádiu*
SIMPSONOVÁ
fotky jejího otce
v nepřátelské uniformě –
chuť mandlí
FRAMPTONOVÁ
kolikrát ještě
mám ti to opakovat –
padají hvězdy
Komentáře
Larssonův text je hodně hluboký, takový se objeví jen jednou za čas... Taky ho řadím hodně vysoko... |
Goro, je zajímavé, jak se některé motivy naprosto nečekaně objeví na různých místech - například haiku o mrtvých zpěvácích na rádiu napsal kdysi i pan Frolík z Kardašovy Řečice, zároveň bych ani při nejmenším nemyslel na vliv cizího textu, prostě se to tak stane... Mně osobně se velmi líbí jednička - představa stárnouví matky (bazvy podzimu), které milosrdně dovolíme vyprávět příběh našeho života po svém... Ale ta perspektiva posluchače to zároveň vzdaluje od čistého haiku. |
Teisane, díky za komentář - s těmi americkými haiku je často problém, že jsou od haiku v pravém slova smyslu hodně vzdálená - viz. tzo citované od Ginsberga - volný překlad:
nabíječ v N.Y. chlapeček v San Franciscu
Mám za to, že Ginsberg chápal haiku ještě volněji než Kerouac, osobně mám z této kultury nejradši Ferlinghettiho, který mj. taky psal haiku. A pokud jde o to kusamakurské citované. Tam já osobně mám problém především v tom, že je to postavené na atrakci - sice zdvojené nebo ztrojené atrakti, ale stále na atrakci. Heads of Tails se jednak odakazuje na míru náhody a neurčitost, jednak jazykovým humorem na skutečnou hlavu a ocas červa - a to vše podpořeno grafickým ztvárněním červa - ale ani to podle mě nedělá dobré haiku, ale na druhou stranu já nejsem významná autorita pokud jde o haiku - a (některé) autority to evidentně vidí odlišně. |
Každé má něco zajímavého. Dvojka je nejblíž mé představě přírodního "trampského" haiku. Ze "zenových" lilie - čtyřka. Díky. |
M Můra73 (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
M Můra73 (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
t teisan (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
d dadadik (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
l lawenderr_ (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
M Musaši (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
O Oldjerry (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
t teisan (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
Hm, čím víc se do barev podzimu vžívám, vyplouvají napovrch:-)), nejprve jsem matku měla za matku přírodu, tohle je skutečnou matkou o to hlubší... Mrtví zpěváci - silné téma, pravdivé, bolestně zimní + zajímavá shoda s autorem z K.Ř. Vybíráš dobré kousky, budu se vracet. |
A Alegna (pismak.cz)
Před 5 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
Larsson, Kerouac, Framptonová mě oslovili na několikeré čtení nejvíc. Díky za zprostředkování, Pavle. Budu se těšit na další. |
Katko, pořád mám za to, že když řeknu o textu Simpsonové, že je to senrjú, dávám tím čtenáři najevo, že má poslední verš vnímat jako sarkastický dovětek nebo pointu. U tohohle textu mi přijde, že, ačkoliv je sarkasmus možný, omezovat interpretaci na něj by byla škoda s ohledem na čtenáře, a proto (raději) k textu nedávám interpretační klíč, protože mj. i tak zařazení do kategorie senrjú vnímám. U mně pořád převládá senrjú jako lidksá komedie, tzn. svého druhu semantická, ne jen formální nebo motivická kategorie.