THE UNSWEPT PATH: CONTEMPORARY AMERICAN HAIKU
Vybral jsem pro vás a přeložil několik textů současného amerického haiku ze sborníku THE UNSWEPT PATH. Chci podotknout, že americké haiku je známé svou rozvolněnou formou, a to nejen co do počtu slabik, ale také po sémantické stránce. Přesto věřím, že níže uvedené miniatury si své čtenáře najdou a osobně považuji sborník za podnětný, ačkoliv ne vždy zdařilý.
John Brandi
je chladno ---
rozdávám jména hvězdám
abych se zahřál
v zrcadle starý muž
kterého jsem se obával
už jako chlapec
Margaret Chula
na konci léta
rez na mých nůžkách voní
chryzantémami
Cid Corman
tebou nic nekončí
v každém odvátém listu
vzpomínka na kořeny
ve stínu hory
nespatříš ztracené
ptačí stíny
Diane Di Pharma
/dávné téma/
ležící ženy
vlastními těly brání
poslední olivový kmen
Patricia Donegan
letní večer ---
dívčí zpěv prostoupil zvuk
tekoucí vody koupel
Penny Harther
svatební den ---
zapínám šaty své dcery
tak pomalu
Christopher Herold
den nezávislosti ---
indiáni u rezervace
prodávají dělobuchy
Sonia Sanchez
má tvář je trýznivá
upomínka na tvé náhlé
příchody a odchody
Steve Sanfield
kolik už dní
jen list v kalendáři --- ale
srdce přestalo počítat
Komentáře
A Alenakar (pismak.cz)
Před 2 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
E Evženie Brambůrková (pismak.cz)
Před 12 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
A Alenakar (pismak.cz)
Před 2 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
P Petr.II (pismak.cz)
Před 12 lety (Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.) |
Alenakar: souhlasím, ale ten zmiňovaný druhý text od Brandiho je taky dobrý - mj. "svatební ráno" (časem jsem první verš drobně upravil) od P. Hartherové považuju za jeden z nejlepších textů, které jsem kdy v ANJ četl.