Mimo kategorie

4

17

8

Překlady

Jeseni


Pokus o preklad básne Louise Glückovej zo zbierky "The House on Marshland".


To Autumn

for Keith Althaus

Morning quivers in the thorns; above the budded snowdrops

caked with dew like little virgins, the azalea bush

ejects its first leaves, and it is spring again.

The willow waits its turn, the coast

is coated with a faint green fuzz, anticipating

mold. Only I

do not collaborate, having

flowered earlier. I am no longer young. What

of it? Summer approaches, and the long

decaying days of autumn when I shall begin

the great poems of my middle period.

Jeseni

Keithovi Althausovi

Ráno sa chveje v tŕní; nad púčikmi snežienok

pokrytých rosou ako malé panny, krík azalky

vyháňa svoje prvé listy, a je opäť jar.

Vŕba čaká na svoju príležitosť, pobrežie

je pokryté svetlozelenými chumáčmi, predchádzajúcimi

plesni. Len ja

nespolupracujem, už som

odkvitla. Už nie som mladá. Čo

na tom? Leto sa blíži, a dlhé

tlejúce dni jesene, keď sa pustím

do veľkých básní môjho stredného veku.


Komentáře

Silene, vďaka za odkazy. Divoký kosatec v preklade Revickej milujem a opakovane sa k nej vraciam. Potešilo ma, že L. G. dostala tento rok Nobelovu cenu, dúfam, že bude čítaná ešte mnohými generáciami.


Ďakujem, upravené.


vk veľká vďaka že si si našiel čas a posúdil tento preklad. Taktiež vďaka za pripomienky, pomohli. Po tom, čo som si prečítal v českom preklade zbierku Louise Glückovej Divoký kosatec (The Wild Iris), kúpil som si všetky jej zbierky a dve z nich si len tak pre vlastné potešenie aj prepísal do slovenčiny. Snáď by som mohol ešte niektoré z nich sem poslať, či za niečo stoja.


Veronika vďaka. Dobrej poézie nikdy nie je dosť. Ja by som sa mal poďakovať Veronike Revickej že ju napadlo preložiť L. G. do češtiny, lebo jej básne ma naozaj oslovujú.

Prekvapila si ma slovenčinou ;-).


R. L. ďakujem aj za Louise Glückovú


Mám Vidiecky život aj Noc věrnosti a ctnosti. A taktiež všetky jej zbierky v angličtine. Ale najradšej mám práve Divoký kosatec a The House on Marshland, tá druhá však nebola preložená ani do češtiny, ani do slovenčiny.


A knižnicu mám primeranú svojmu rodinnému domu. ;-)


RUZIGEL vďaka za nahliadnutie i tip.


Silene (pismak.cz)

Před 4 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

Veronika Zábrahová (pismak.cz)

Před 9 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

vk (pismak.cz)

Před 9 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

vk (pismak.cz)

Před 9 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

Silene (pismak.cz)

Před 4 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

RUZIGEL (pismak.cz)

Před 7 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

Silene (pismak.cz)

Před 4 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

Veronika Zábrahová (pismak.cz)

Před 9 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

Silene (pismak.cz)

Před 4 lety

(Nemáme oprávnění zveřejnit znění tohoto komentáře.)

An unhandled error has occurred. Reload 🗙

Připojení k serveru bylo přerušeno. Probíhá obnova připojení...

Připojení k serveru se zatím nepodařilo navázat... Zkusíme to znovu za s.

Připojení k serveru se nepodařilo navázat.
Zkontrolujte své internetové připojení a zkuste to znovu nebo načtěte celou stránku (F5).